Окт
16
2016

Мир мультфильмов в развитии детей.

Воспитание подрастающего поколения – важнейший фактор развития здорового общества. Советская педагогика неустанно повторяла, что ребенок «Чистый лист бумаги» – что вложим в ребенка, то и получим. Отчасти это верно.  Однако в воспитании не всегда учитывалась природная, генетическая составляющая в развитии ребенка.  Постольку поскольку ребенок рождается со всеми качествами биологической особи, в нем заложены от природы жестокость и агрессия – качества необходимые для сохранения индивида.  Дети не всегда могут контролировать свои эмоции в виду незрелости эмоционально-волевой сферы. Кроме того, ребенок наследует от своих родителей весь набор генетического материала, который в определенных условиях может проявиться как с отрицательной стороны, так и с положительной. Еще К. Ушинский говорил, что даже привычки передаются по наследству от родителей к детям. Но разбудить в ребенке добро, сострадание – это первоочередная задача педагогики советского периода.

Учитывая выше сказанное, рассмотрим процесс воспитания с анализа демонстрации мультипликационных фильмов.

Мультфильмы делятся на детские, взрослые и для семейного просмотра.

Детские мультфильмы, в свою очередь, предназначены для детей разных возрастных категорий: 3 – 5 лет, 6 – 7 и старше.  Отечественные (советские мультфильмы) были созданы именно для определенной  возрастной группы зрителей. Достаточно вспомнить «Живую игрушку» (1982г), «Серую шейку» (Союзмультфильм, 1948 г. , по мотивам  рассказа Д. Мамина – Сибиряка), «38 попугаев» (1975г.)  или «Жил-был пес» (1982г.), серии «Ну, погоди!» (1969 – 2012гг.). На доступном языке, через действия персонажей дети постигают понятия добра и зла, мироустройства, общечеловеческих ценностей, отношение к родителям и родной природе, братьям нашим меньшим. Герои мультфильмов легко узнаваемые, приближенные к реальным представителям флоры и фауны. Психологи утверждают, что розовые зайцы, зеленые черепашки крайне негативно сказываются на мировосприятии ребенка.  Ребенка, уверовавшего через мультфильм в существовании розовых зайцев, зеленых черепашек, трансформеров и Годзилл ждет великое разочарование, когда увидят серых или белых зайчиков, коричневых черепашек. Легкий юмор, сарказм, неспешное повествование, хорошо выстроенные композиции, качественное музыкальное сопровождение формирует художественный вкус, глубинное  усвоение родной речи, латентную переработку общемировых ценностей. Чего стоят фразы, ставшие летучими: «У меня есть мысль… Мысль.  И я ее думаю», «Щас спою»!

В европейской культуре (русское общество относится к европейской культуре) изображение улыбки разделяется на агрессивную и добродушную. Прорисовка зубов в улыбке означает признаки агрессии, как у животных, скалящих зубы и издающих злобный рык.Если анализировать отечественные мультфильмы, можем с уверенностью констатировать, что наши мультипликаторы неукоснительно выполняли это требование: ни в одном мультфильме не прорисованы зубы (кроме, пожалуй, волка и отрицательных персонажей).  Изображение героев  – в соответствии с культурными традициями народных героев или советской действительности. Яркие цвета привлекали и удерживали внимание детей, но они не были раздражающе-ядовитыми.  Сменяемость кадров быстрая ровно настолько, насколько требовала необходимость удержать внимание маленького зрителя, но не стремительная, что давало возможность не торопясь осмыслить, переработать подаваемый материал, не наступало перевозбуждения нервной системы,  поэтому мультфильмы можно было показывать детям на ночь перед сном.

Музыкальное сопровождение строго следует развитию сюжетной линии, выполнено профессиональными композиторами, или  грамотно подобрана народная музыка – песня.

Отечественные мультфильмы способствовали гармоничному развитию подрастающего поколения: прививали вкус к прекрасному (изобразительное прикладное искусство, качественное музыкальное сопровождение), тонкому волшебству, учили размышлению над тайнами бытия «Сказка ложь, да в ней намек – добрым молодцам урок».

Советские мультфильмы популярны во всем мире. Так, в 1984-м году была выпущена карманная компьютерная игра «Ну, погоди» (известная также как «Электроника 24–01» или «Электроника ИМ-02»), а в 1993-м году появилась игра на платформе Nintendo Entertainment System под названием «I’ll Get You»;  в 1960-е и 1970-е годы телевидение Соединённых Штатов традиционно показывало «Снежную королеву» (Союзмультфильм, 1957г)  во время рождественских и новогодних праздников. «Снежная королева» переведена на английский, немецкий, итальянский, французский, шведский и испанский языки. Во французской версии Снежная Королева говорила голосом Катрин Денёв, а в 1998-м году другая известная актриса Кирстен Данст продублировала Герду.

В 2003-м году компания «SP International» приобрела у «Союзмультфильма» права на распространение образов Крокодила Гены и Чебурашки до 2023-го года,  в 2009-м году в Японии стартовал показ анимационного сериала «Cheburashka Arere?», созданного режиссёром Сусуму Кудо (Susumu Kudo). Кроме этого в Японии вышел римейк первого мультфильма («Крокодил Гена»), полностью повторяющий сюжет оригинала, и несколько других анимационных работ, посвящённых любимым героям.

В некоторых городах России персонажи мультфильмов увековечены в памятниках, так, в Томске установлен Памятник счастью — 200-килограммовая бронзовая статуя в виде сидящего Волка. При нажатии на определённую кнопку герой мультфильма произносит одну из знаменитых фраз: «Щас спою!», «Бог в помощь!», «Ну ты заходи, если что» и другие, а в Москве 29 мая 2008-го года был открыт музей Чебурашки.

Понравилась статья? Расскажите друзьям:
Общайтесь со мной:
Автор: Наталья ЛушниковаРубрика: дети |

Отзывов нет »

RSS-лента комментариев к этой записи. Адрес для трекбека

Ваш отзыв

Работает на WordPress | Aeros Theme | TheBuckmaker.com WordPress Themes | Русификация: SeOne.ru - раскрутка сайта